Canalblog
Suivre ce blog Administration + Créer mon blog

MIN'

26 juillet 2011

AT THE WATER'S EDGE - AU BORD DE L'EAU

J'ai rangé mes souvenirs comme on fait sa valise;

Bien replié le désir comme on range une chemise.

J'ai rajouté les désillusions aux couleurs de pluie

Entre  rubans de rêves, petites écharpes de suie.

J'ai empilé quelques voiles de jeunesse oubliée

Entre les rires éphémères des sourires effacés.

J'ai enroulé les dentelles fanées d'un été passé

Sans oublier le pâle espoir des printemps lavés.

J'ai entassé quelques papiers déchirés d'avant

les listes noires tachetées de non-dits, non faits

Près du carnet griffé des promesses d'antan,

Juste à côté des soupirs oubliés des jours défaits.

J'ai promené ma valise jusqu'au bord de l'étang

Trainant mes jours anciens; les jours abîmés

Sur la rive en eau douce, j'ai posé le présent

Du bord l' effacée, au fond l'oubliée. 

 

I put away my memories as done a suitcase

Although the desire folded as range a shirt.

I added disillusionment dished of rain

Between ribbons of dreams, small scarves of soot

I piled a few sails of forgotten youth

Between  the laughter of fleeting smiles erased.

I wrapped the laces of a faded past summer

Not to mention the pale hope of spring washed.

I piled some forward ripped papers 

Blacklists spotted unspoken, undone.

Near the book scratched promises of yesteryear,

Right next to the sighs of forgotten days defeated.

I walked my suitcase to the edge of the pond

Dragging my old days, the damaged days

On the boarder of fresh water, i put this

From edge, erased, at bottom... forgotten.

 

 

 

 

 

 

IMGP7319

Publicité
Publicité
12 juillet 2011

LIBAN EST UNE FEMME - LEBANON IS A WOMAN - لبنان امرأة

148286_10150110845801427_708171426_7967011_6515873_n

credit photography Sani Bawarchi

Translation : Val d'Angerville.

 

 

Ô TOI ! 

Toi la Divine, trois mots n'y suffiront pas pour te désigner, pour t'expliquer.

Aux parfums de lait et de miel, nourricière d'une méditerranée endiablée

Tous t'auront désirée, convoitée, jalousée, et d'aucun ne t'aura épargnée,

Tous t'auront pillée, blessée, bafouée, déchirée et d'aucun ne t'aura protégée. 

Offerte, d'Orient en Occident, tu connais tout de leurs folies à te succomber,

Au vent des Cèdres où claquent tes voiles empourprés, tous se sont enivrés.

Mystérieuse et sulfureuse, tous t'auront voulue vainement asservie, soumise

Libre et Rebelle, d'aucun n'aura su t'enchainer dans une alliance de main mise.

Ô Toi, qui les regarde  aujourd'hui encore s'entre déchirer, les fratricides !

Fous de foi, fous de grandeurs, fous de splendeurs, un pour tous en décide ! 

Je sais la voix de tes soupirs, sans mot dire, dans le souffle du vent de Jasmin

Je te sais pleine et ronde de l'union sacrée, mère de la paix du monde de demain.

 

Ô you ! 

You, Divine, three words will not suffice to identify you, to explain you.

Flavours of milk and honey, nourishing a boisterous Mediterranean

All sacked, injured, trampled, torn you and no one protected you.

Offered, from east to west, you know all about their follies,

In the wind of cedars where slamming your sails flushed, all were drunk

Mysterious and sulfur, all in vain desired you, slave, submissive.

Free and rebel, have no know enchain in an alliance of grip.

Ô you, who looks still tearing each other, the fratricidal !

Crazy faith, crazy sizes, crazy splendor, one decides for all ! 

I know the voice of you silently sighs in the wind of Jasmine

I know you are full and round of sacred union, 

Mother of peace of the world of tomorrow.

 

يا أنت


توعي الالهي ، وثلاث كلمات لا تكفي للتعرف عليك، لتوضيح ذلك.

نكهات من اللبن والعسل ، وتغذية البحر الأبيض المتوسط عاصف

وسيتم كل المطلوب 'ر، مطمعا، يحسد، ولا شيء يدخر اليك ،

لقد سرقوا كل 'ر، ، داست الجرحى ، أيا اليك ممزقة وحمايتها.

عرضت ، من الشرق إلى الغرب، وانت تعرف كل واحد منكم الخضوع لهذه الحماقات،

أرز حيث صفق الريح أشرعة مسح الخاص، كانوا جميعا في حالة سكر.

غامض والكبريت، والمطلوب فقط 'ر في الرقيق ، منقاد دون جدوى

حرة والمتمردين، لا يعرف في صفد تحالف من قبضة.

يا أنت، الذي لا يزال يتطلع تمزيق بعضها البعض ، وبين الأشقاء!

الإيمان مجنون ، مجنون الأحجام، بهاء مجنون، واحد يقرر للجميع!

أنا أعرف صوت خاصتك تتنهد بصمت في ياسمين الرياح

أعرف أنك كاملة وعلى مدار اتحاد مقدس، والدة السلام في عالم الغد 

 

 

 

 

 

 

19 mai 2011

SISTA

PATRICIA_MARAUDE

Toi, ma soeur d'ailleurs

A mes heures de sang

Moi, ta soeur de coeur

A tes heures de temps.

Toi, ma soeur d'armes

Battant pavé de la rue

Moi, ta soeur de larmes

Veillant l'entrée des Nues.

Sauront-ils que de leurs maux

Nos ailes souillées seront lavées ?

Sauront-ils que de leurs mots

Nos coeur brûlés seront pansés ?

Qu'il en soit ainsi ma soeur de coeur

de l'enfer du début s'entrouvent les cieux

Qu'il en soit ainsi ma soeur d'ailleurs

Les anges se reconnaissent entre eux.

 

A Patricia Schroeter.

Association "La Maraude". Monaco.

 

You, my sister also

in my hours of blood

I, your sister heart

At your hours of time.

You, my sister in arms

Beating the pavement of streets

I, your sister in tears

Ensuring the entry of the Heaven

Will they know that by their pain

Our dirty wings will be washed ?

Will they know that by their words

Our burned hearts will be dressed ?

So be my sister heart

From hell's of the beginning, skies open

So be my sister also

the angels recognize between them.

 

To Patricia Schroeter

Care association "La Maraude"- Monaco

 

 

 

 

8 mai 2011

THE FLEE - LA FUITE

_IGP0554_1

Fuir, oui, je l'ai toujours voulu, depuis toujours. Fuir... fuir les autres, me fuir moi même. Fuir les souvenirs lourds et nombreux et pourtant attendre, attente cruelle de je ne sais quoi, attendre ce qui n' a pas eu lieu hier et que seule la caresse du vent parvient à apaiser.

L'oubli de soi quand on a été oubliée par l'autre, le désir d'oubli, comme une envie de disparaitre sans laisser de traces aucune et pourtant, envahie par une terrible rage d'exister. Et c'est bien là que je me cache.


Flee, yes, i've always wanted, ever since. Flee... others flee, to fly myself. Fleeing the memories and many heavy and yet wait, cruel wait for i don't know what, wait what didn't happen yesterday and that only the caress of the wind is able to appease. 

Selflessness when you've been forgotten by the other, the desire for oblivion, like a desire to disappear without trace and however invaded by a terrible rage to exist. This is where i hide.

22 avril 2011

RELEASE - LIBERATION -البوم : التحرير

IMGP9115

Cette série, je l'ai voulue pour les femmes.

A toutes ces femmes que l'on tente d'enfermer, d'asservir.

Il ne s'agit plus de soulever le voile mais de s'en défaire.

Se battre contre cette nuit obscure, cette nuit sans lune.

"Echappe toi, affranchis-toi, refuse et lutte

non contre l'autre mais d'abord pour toi-même.

Entre force et fermeté, entre calme et détermination.

Parfois dans la douleur et les larmes, parfois dans

la douceur et le charme mais toujours dans l'honneur

et la dignité. Car il ne s'agit pas là de déchirer mais de maîtriser.

Les grandes victoires du respect se gagnent ainsi, dans la fierté.

Telle fût l'unique mais ô combien grande exigence demandée

l'unique message.

Et remercier Sandra, mon modèle, pour qui, je le sais,

ce thème fut difficile à appréhender dans toute sa dimension 

culturelle. Pour avoir compris cette exigence là et d'avoir su

la traduire.

ALBUM : Release-Liberation

 

This series, i wanted it for women.

To all those women who are confined and enslaved.

It's not to lift the veil but to discard it.

To fight against this dark night, the moonless night;

"Escape you, freed up and refuse.  Don't fight against

each other but, at first, for yourself.

Between strength and firmness, between calm and

determination. Sometimes in pain and tears, sometimes wih

sweetness and charm, but, always with honor and dignity;

Because it's not there to break but to master.

The great victories of respect are won in prinde.

That was the only major requirement but ô so resquested.

The only message.

And thanks to Sandra, my model, for witch, i know, this

topic was difficult to grasp in all its dimensions ; to have

included this requirement there and have known to translate it.

ALBUM : RELEASE - LIBERATION

 

هذهالسلسلة،أردتأنللمرأة.

 

إلىجميعالنساءاللواتيتحاولحصر،لاستعباد.

 

فإنهلميعدرفعالحجابولكنلتجاهلذلك.

 

لمحاربةهذاالليلالمظلم،ليلمقمر.

 

"الهروبلك،حررت،ويرفضلمكافحة

 

لسناضدكلأولأخرىلنفسك.

 

بينالقوةوالصلابة،وبينالهدوءوالتصميم.

 

فيبعضالأحيانالألموالدموع،وأحيانافي

 

حلاوةوسحرولكندائمامعمرتبةالشرف

 

والكرامة. لأنهليسهناكلكسر،لإتقان.

 

وفازانتصاراتعظيمةفيالاحتراموالاعتزاز.

 

وهذاهوالشرطالوحيدالرئيسية،ولكنياماطلبمنهاذلك

 

الرسالةفقط.

 

وشكراساندرا،نموذجنظري،التيأعرف

 

وكانهذاالموضوعمنالصعبفهمفيجميعأبعادها

 

الثقافة. لفهمهذاالشرط،ومعروفلدينا

Publicité
Publicité
19 avril 2011

TELL ME - DIS MOI

IMGP8800_1

Toi qui ne brûle mais féconde

Dis moi les hommes, mon amie

Dis moi leurs temps, ma mie

Toi qui ne brille mais inonde.

 

Toi la discrète, toi la sereine

Dévoile leur coeur, mon amie

Dévoile leur âme, ma mie

Toi la si pâle, toi la si pleine.

 

Toi qui ne cesse de les bercer

A les regarder dormir, mon amie

A les regarder rêver, ma mie

Dis-moi comment les aimer.

 

You, who doesn't burn but fertilizes

Tell me the men, my friend

Tell me their time, my love

You, who doesn't shine but floods.

 

You, the unobtrusive, you, the serene

Reveals their heart, my friend

Reveals their soul, my love

You, so pale, so full.

 

You, who continues to rock them

To see them to sleep, my friend

To see them to dream, my love

Tell me how to love them.

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

 

11 avril 2011

THE WIND OF DUNES - LE VENT DES DUNES

Si la lumière n'a eu de cesse de me montrer

et de m'inspirer avec la longue série "Ephémère"

comme une quête spirituelle, arrive le moment

d'une autre période, d'un nouveau temps. 

Comme toujours, c'est une rencontre fortuite,

imprévisible, une sorte d'interpellation du regard.

Et si la lumière est toujours présente, le vent 

s'est invité pour me dessiner d'où je viens.

D'entre les dunes et les oasis, cette nouvelle série

est une affirmation identitaire volontaire.

J'aime cette idée que "LE VENT EST LA VOIX DE LA LUMIERE". 

ALBUM : LE VENT DES DUNES

 

If the light has continued to show and inspire me with the 

long séries "Ephemeral", as a spiritual quest, the time comes

to another period of a new time.

As always, a chance encounter, unpredictable, a kind of 

call of look

And if the light is always presents, wind was invited to draw

me where i come from. Between the dunes and oases, this new

series is a delibarate affirmation of identity.

I love the idea that "THE WIND IS THE VOICE OF LIGHT"

ALBUM : THE WIND OF DUNES

 

IMGP7855

 

9 avril 2011

THE LIGHTHOUSE OF TUNIS - LE PHARE DE TUNIS -منارة تونس

Filles d'Athènes, héritières de Rome

Ecoutant la clameur du  chant

de ceux qui marchent devant

Voyez celui qui élève l'Homme.

 

Fils de Khéops, héritiers de Carthage

Opposant l'honneur à l'horreur

de ceux qui souffrent la Terreur

Voyez celui qui porte Courage.

 

Issu de Centre de la Terre

Né au ventre de la Reine Mer

Debout, érigé en droit et fier

Regardez celui qui vous éclaire.

 

Daughters of Athens, heirs of Rome

Listening to the clamor of singing

Those who march ahead

See who elevates Human.

 

Sons of Khéops, heirs of Carthage

Opponent honor to horro

Those who suffert Terror

See who is Courage.

 

From Center of the Earth

Born in the belly of the Queen Sea

Standing erect in law and proud

See who enlightens you.

 

    • الفتياتأثينا،رثةروما
    • الاستماعإلىصخبالغناء
    • أولئكالذينيذهبونقبل
    • معرفةمنالذييرفعالرجل.
    • ابنخوفوورثةقرطاج
    • الخصمالشرفأنالرعب
    • أولئكالذينيعانونالإرهاب
    • معرفةمنهوالشجاعة.
    • المستمدةمنمركزالأرض
    • ولدفيبطنالملكةالأربعاء
    • يقفمنتصباوالفخرفيالقانون
    • نظرةالذيينيرلك.

 

IMGP7611
3 avril 2011

IT WAS A RAINBOW

Quand le violet des orages aura disparu

et que l'indigo du ciel sera éteint ;

Quand le bleu des mers sera dilué

et que le vert des prairies aura pâli ;

Quand le jaune des dunes aura fondu

et que l'orangé du soir sera évaporé

et que le rouge aura tout emporté

Nous souviendrons nous que le monde était beau ?IMGP7386

 

when purple of the storms will be gone

and the indigo sky will be extinguished ;

When the blue of seas will be diluted

and the green of meadows have faded ;

when the yellow of the dunes will be evaporated

and that red has everything away

We will remember that the world was so fair ?

30 mars 2011

WITHOUT WORD.

IMGP7233Se laisser ravir par l'enchantement, sans mot dire.

Let himself entranced by the magic, without word.

Publicité
Publicité
1 2 3 4 5 6 7 8 > >>
Publicité
MIN'
Newsletter
MIN'
  • S'aventurer dans la plus profonde obscurité pour y trouver la lumière. Cette indicible lumière qui fait que nous nous apercevons les uns les autres le temps d'un battement de cil. GALERIE : http://min336.wixsite.com/fabienne-perrier
  • Accueil du blog
  • Créer un blog avec CanalBlog
Derniers commentaires
Publicité